Community Tip - Visit the PTCooler (the community lounge) to get to know your fellow community members and check out some of Dale's Friday Humor posts! X
I'm not quite sure if this is the correct forum for this question and I apologize if it isn't.
We are required to provide drawings to customers for review and approval before a project can begin. As we continue to grow into the global marketplace, our customer base becomes more and more diverse. In order to provide the best customer experience we can, we are having our drawings translated into the customer's language.
I am curious what methods exist for the management of drawings requiring translation to other languages. This isn't so much about how they are translated but rather how the translated information is managed. I have heard suggestions from folks within my company such as keeping the info on a second sheet, possibly a separate layer, or even separate drawings. The last option is definitely the least desirable from my point of view.
I welcome and appreciate any feedback or suggestions. Thanks for your time!!
I worked in a large global corporation (1200 proe seats) that made the executive decision to standardize on english as the corporate language.
That's the great thing about standards, there are so many to choose from.
-marc
I've had to do that several times. We always put both languages on the drawing. We specify that the English language version takes precedence in the case of discrepancies. So there is a special double title block, double general notes, double entry in tables, etc. It makes for a big and unwieldy drawing.
In Reply to Chris Livermont:
I'm not quite sure if this is the correct forum for this question and I apologize if it isn't.
We are required to provide drawings to customers for review and approval before a project can begin. As we continue to grow into the global marketplace, our customer base becomes more and more diverse. In order to provide the best customer experience we can, we are having our drawings translated into the customer's language.
I am curious what methods exist for the management of drawings requiring translation to other languages. This isn't so much about how they are translated but rather how the translated information is managed. I have heard suggestions from folks within my company such as keeping the info on a second sheet, possibly a separate layer, or even separate drawings. The last option is definitely the least desirable from my point of view.
I welcome and appreciate any feedback or suggestions. Thanks for your time!!
PTC quality philosophy: We've upped our quality standards. Up yours.